jueves, 30 de abril de 2009

"Balsurger"


Ilustración: Willie Trapiche

Nike (burger), Olle Hemmendorff.

Dime tú, que juegas a encontrarte en lo perdido


Ramón Williams
Ilustración del autor

1
Este mediodía sedoso de enero te permite andar. Nadie sabe a estas horas cómo ni dónde andas. Un puntito circulado en la multitud junto a la torre más inútil y bella del mundo para indicarte que desde allí te escribe. Al dorso, estudiados corrimientos de la tinta. Nada más se entiende, se deja entender, un “…y tú no te preocupes”. Y tú no te preocupas. Te sumas como indica la antropomórfica esferilla con diadema en las pancartas de la Juventud Comunista. Te sumas, eres un factor, ruedas en la sumatoria. Rodarías de no haber vendido tu gloria tubular. La gente imprime velocidad a los pedales, avanza veloz u así lo cree. Tú vas despacio a unos metros de las dudas, lenta tortuga en mi corriente invisible, indivisible, irreversible, invencible, inservible de socialismo.
Nadie pregunta cuán joven eres. Así pues, tampoco te preguntas, sigues el consejo de los médicos veloces como Aquiles. Porque no encuentras números de años ni de calles, te asalta el recuerdo oportunista: palabras, letras, negriplanos bichitos persiguiéndose entre sí, acosados por el blanco del papel. Líneas llenas y vacías, lápiz cómplice de los bichitos, lápiz domesticada marmita que roe los vacíos laberintos. Una, dos, diez, las páginas del volumen, el manotazo en el plywood de aquella mesita, de aquella tardecita, grito de mucha con minifalda de tachones verde, gritos agudos como puntillas a través de tu cuerpo. ¿A que no adivinas quién rige las sumatoria, a que no distingues si son calles o paredes las que delinean las plantas de los laberintos? Dime tú, que juegas a encontrarte en lo perdido. Frío, frío.

2
El acre olor de las axilas es tolerable en las guaguas de febrero, así que andas a pie porque así lo prefieres. En el zurrón de las ganas escondes estructuras, pasos perdidos, ahumados soportales de Galiano, letras de mi nombre y la navaja para grabarlas en las venas de mi tronco henchido.
Tu andar lento ignora los sofismas, se explica por esa gordura “hormonal” según los mismos médicos que te recetaron mucho reposo y cortarte los braidlocks. A la esferilla de las pancartas no le asientan las cinco puntas que reciben mensajes del cielo, deben partir, alguna verdad fuera del tiempo se perderá con ellos. No te verás bien pero tienes paz. Tremenda paz y unos pesos a fin de mes, dinero legal, intocado por los íconos en yeso de los que ahora se encarga Lógicus. Ahora fabricas abstractos vasitos plásticos en un taller del Estado. Quinteando con uno de esos vasitos te intercepta un tipo en la calle. No pasa ni te deja pasar. Es un individuo ceñudo, alto como un dios, de cabellos turbios y barba espesa ensortijada. El objeto percusor en su mano derecha brilla alentado por la síncopa y el sol. Es un tenedor de caldero con diente de menos. La clave cubana cesa, el dios y tú se miran. Piensas que de un momento a otro el individuo lanzará la estocada, de su rostro emana la típica ansiedad de los homicidas. Cesa el gardeo a presión. Libre el paso, prosigues sin mirar detrás, por esa calle de único sentido.


(Via Designboom).

lunes, 27 de abril de 2009

Rumba para Monk


Thelonious Monk-Evidence
Uploaded by dugudu75


Eliseo Cardona
Tomado de Blue Monk

El saxo tenor de Charlie Rouse fue la sombra de Thelonious Monk en la década posiblemente más activa del pianista y compositor, la que va de 1958 a 1969. No diré la más fértil pues Monk había escrito casi todo lo mejor de su obra antes de firmar contrato con Columbia a principio de los años 60. Esos discos producidos para el sello por el genial Teo Macero representan, desde luego, su consagración como figura iconográfica del jazz. Un jazzman en la conciencia del mainstream. Pero el Monk de esa década es sobre todo su cuarteto, que proyectaba la misma estética de integridad colectiva que el cuarteto de John Coltrane. Con una diferencia sutil: a Monk le interesaba mucho el acercamiento a un público masivo. Era natural después de ganarse la vida a duras penas en el gueto de los clubes neoyorquinos. En este sentido, Rouse fue el perfecto sidekick, el cómplice soberano.
Juro que no hay conversación con mi amiga Jessica Williams en la que no salga a relucir el nombre de Rouse, al que ambos consideramos uno de los héroes imprescindibles del jazz. Ninguno de los dos, claro, se llama a engaño sobre su popularidad. Rouse fue durante toda su vida un músico subestimado tanto por la crítica como por el público. Es posible que ni siquiera se le mencione entre los que se hacen llamar conocedores del jazz. Pero sin él, el cuarteto de Monk habría sido un remedo del sonido a veces experimental, a veces seco y disperso que se aprecia en los discos de Fantasy o Riverside. Con Rouse, Monk había adquirido finalmente "el sonido", la consumación y síntesis de muchas cosas ensayadas en esos primeros discos. Rouse era discreto hasta la timidez, pero al tocar su sonido brotaba con la autoridad, la elegancia y la precisión de una predicación. Brotaba sobre todo con gran poder de seducción. Uno escucha anécdotas que los músicos ponen a circular y se deslumbra al saber que Rouse siempre descartó la idea de formar su propio grupo porque era leal a su compadrazgo con Monk. «Rouse era un alma protectora», me cuenta Williams. Viéndolos en este video se tiene la impresión de que nunca dos seres tan dísimiles podían crear una complicidad tan admirable.

Aquí lo que hace falta es: ¡¡JAMA!!

Nacimiento


María Ares Marrero
Ilustración: Juan-Sí

Cuando mi hijo nació, vivió una semana sin nombre. Catorce años con un cuño que rezaba: nacionalidad indefinida. Primogénito. Sin apelativo transgresor, elocuente, repetido para el resto de mis días. No debía evocar recuerdos, ni latas colgadas...“Just Married” a lo Warhol; hacen una algarabía insoportable. Mi hijo germinó en la impronta de una tarde violácea, vencida por confines nevados como la inconciencia de un paraje in vitro. Creció, se rebeló contra la presencia de mis evocados ausentes. Desértica existencia del mar. Abruma y me roba la fiereza. Sucumbo en mi oceanidad, ante esa cicatriz que siempre duele. Cuando mi hijo nació me visitó un único amigo. Su regalo vino a refrescar la lobreguez manante de las paredes -del mejor hospital de Bucarest- dijo. Envuelven a los recién nacidos en harapos apretados, pequeñas momias lactantes, pronto liban el acíbar de la opresión. Mórbidos frenos execrables. Desempaqué el regalo. Lo hacía todos los días con mi hijo. Desbrozaba uno por uno los paños sepia deshilachados por la esterilización. Mi hijo a-trapado entre membranas de tejido que exhalaban tiempo detenido. Tres años. La égida de la muerte mutante. La ciudad blindada por un nuevo séquito. Ajusticiaron a Ceaucescu. Cambiaron el traje. La guadaña por la espada, la balanza ahora pesa un cetro siniestro, la venda en los ojos. Justicia. Libertad. Acaso todos los dictadores terminen igual. Mi hijo fragua su vida en la esperanza de un tiempo más limpio. Librado de sus harapos mi hijo se movía feliz rasgando el espacio con sus movimientos fusiformes, dedos sedosos, largos, de bebé nacarado, destinado a teclear pianos telúricos, con tusitas de maíz cayéndole en la frente. Ojos azules profundos como el tercer veril del mar Caribe, bravío, y la melancolía. Inocentes ojos ante mi impresión. Renoir. Mi primogénito. Tal vez porque el día de su nacimiento la fuente se rompió en el Museo de Arte. Guerrero. Mi hijo me anunció su viaje a través del estrecho canal, hasta que su humanidad de cinco kilos desató el líquido ronco, salpicó la tierra. Maravilla ante mí. Naranja, aurora, deslumbrante la luz, ambarinas las sombras. Madre e hijo ante el alborozo de vestir los miembritos desnudos. El nacimiento es una batalla vibrante por alcanzar el nuevo mundo. Caminé toda la noche para ayudar a mi hijo a descubrir un territorio que no era el suyo... Mi hijo, ciudadano del mundo.
Desde entonces me preparo para cortar el cordón umbilical que nos une para siempre. Simbiosis ineluctable, indescriptible. Impresionante como el Renoir que nos trajo mi amigo. Trazos de filigranas finísimas, envueltas en una esbeltez que soporta cada embate. El nombre de mi hijo abriga todas las infancias en mi pecho. Susurros en mi idioma, en los idiomas dispares, caricias con las huellas de mi amor en el reverso... a mi Renoir. Esparcen mis ternuras sin definiciones... Más allá de las raíces está la savia que alimenta su inquieto modo de ser. Mi hijo nació en el destierro. Guiño sórdido del tiempo que nos ha tocado vivir.

domingo, 26 de abril de 2009

Bettye Lavette: Let Me Down Easy



Bettye Lavaette viene cantando desde los años 60 tempranos, cuando lanzó You'll Never Change con sólo 16 años de edad, pero no ha tenido mucha suerte. No es que Lavaette no sea muy respetada como cantante "soul" de culto. Me refiería a la popularidad merecida que otras muchas cantantes menos talentosas disfrutan. Recientemente Lavaette reapareció con un CD de impacto. No se pierdan The Scene of the Crime.

¡¡CUIDADO CON LA FIEBRE PORCINA!!

sábado, 25 de abril de 2009

Art Brut: Emily Kane



Por qué tumiamiblog recomienda Art Brut: sonido ligero, directo, con la voz solista en sprechtimme de Eddie Argos. Art Brut por otra parte acusa cierta sofisticación postmoderna: la consciencia obvia de pertenecer a la historia del rock y tener que comentarlo. Emily Kane es tomada del primer album de la banda, Bang Bang Rock and Roll.

Name Publications

Gean Moreno acaba de sacar NAME. ¡Felicitaciones!

Homenaje a Léo Ferré


El poeta y su milagro de Sergio Lastre.

El pan duro de la inducción


La causación política y el pan duro de la inducción llevaron a una sección desilusionada de la nación (y el exilio) a declarar que cualquier cambio en el status quo era sencillamente imposible. Durante 50 años se venían observando apariciones regulares de cisnes blancos en los lagos enfangados de la ciudad. ¿La conclusión? Todos los cisnes son blancos. Hasta que un panadero cismático decidió hornear una camada de panecitos suaves. Después de probarlos, los clientes quedaron estupefactos. ¿No podría acaso concluirse de la misma manera a lo largo de toda la isla que todas las cosas no-blancas no son cisnes?


The emblem of the automobile as an embodiment of the promis of America as an icon of Life, Liberty, and the pursuit of Happiness would permeate the entire culture, Catholic and Protestant alike, and this metaphor of corporeal intelligence would be reinforced throughout the nineteen fifties and sixties
.-- Dave Hickey, Air Guitar.

Inter-sections
, de Rafael López Ramos
.

viernes, 24 de abril de 2009

Léo Ferré - Avec le temps



Jesús Rosado

Esta canción toca con su encanto a los jornaleros de quesos, vino y bohemia. Poeta, compositor, cantante, escritor, director de orquesta, anarquista. Y loco, sobre todo hermosamente loco, Leo Ferré es la encarnación del renacentista en la modernidad, completando junto a Jacques Brel y Georges Brassens la tríada de monstruos de la chanson francaise. Avec le temps es un clásico y un tributo al destiempo de los tiempos. Escucharla es como derramarnos dentro un anochecer de París.

el blúmer caliente y el palacio de las moscas


om ulloa

bzzz zas bzzz zum zas… flotan las moscas sobre la mierda que ha invadido los pasillos del palacio de la sede de la sinsesoprudencia cacafónica del blúmer caliente, ciudad-estado incipiente que no tiene rey, sólo un juez supremo y varios ineptos aspirantes a un trono que, de paso, carece de infraestructura. razón por la cual fluye la mierda, espesa, abundante, por doquier. llegan apurados los diputados del foráneo cuerpo diplotáctico a poner orden, docu-mentadas en mano, pero sin palas para recoger las pilas de heces. “¿dónde están las palas —delira un avispón de toda ocasión— para enterrar semejante cagazón?” “echen las chispas en estas ollas arroceras … “, farfulla el abogado defensor masticando una brizna de digna hierba fermentada. se escuchan martí-llazos sin contemplación en el podio del juez supremo. “si no me hacen caso, me cago en todos los habitantes del blúmer caliente y en sus pocas rosas blancas…”, carraspea el decadente honorrífico y ya, empieza otra vez el bzzz zas bzzz zum zas… rondan las moscas alborotadas en el rostro del acusado, convertido ya casi en excusado por la plebebaba, de quien(es) se dice proviene la manipulada defecación. el fiscal de turno, quien se opone al acusado porque el acusado se opone a él, se arrastra hasta el podio en culero embarrado ya con anterioridad. “he aquí la evidencia contra el usurpador”, regurgita satisfecho, revolcándose en su vómito, mostrando unas cuantas larvas secas que fueran birladas a hurtadillas, acción nada legítima ni legal, susurra ufano el juez, panzudo zángano de la colmena del blúmer caliente y le palmea el culo en complicidad reptil al fiscal, sonriente de que sus subdiciudad-anos divulguen bazofia con igual perfidia que él, juez supremo. “somos hermanos al rescate del blúmer caliente”, verborrean a coro y se felicitan frotando antenas e intercambiando miradas bizcas empalagadas por las mieldas del poder-ser- popular. así, embriagados , no ven la gran olla arrocera repleta de mojoncillos y chocan con ella, golpeándola y haciéndola rodar, liberando otro diluchorro desaforado de porquerías, opacando el grito de los exhaustos subdiciudad-anos. el acusado, mientras tanto, ignorando la peste, ha aprovechado el resbalón del fiscal con la olla para hacerse una paja mental a mano limpia, pensando en las múltiples y esbeltas patas de la gusana ciempiés con la que el fiscal también suele fantasear. así concluye, como de costumbre, otro crimen pasional en el blúmer caliente, disputado en el salón público del inmundo palacio de las moscas comemierdas porque, en ese nefasto lugar, hasta la fétida esencia de sus mofetas asustadas ha sido opacada por el repugnante aroma del estiércol que emanan sus subdiciudad-anos.

jueves, 23 de abril de 2009

Pretenders: I'll Stand By you



Si hay música ochentosa temprana que llega es I'll Stand By You, de Chrissie Hynde para The Pretenders. Hynde, heredera punk original de Velvet Undergound y Stooges, fue -en su tiempo-crítica y estudiosa del rock y la revolución cultural de los 70 tardíos. ¿Recuerdan a Hynde con Pete Farndon en el bajo, James Honeyman en la guitarra y Martin Chambers en la batería?

Castro I vs. Castro II (primera parte)


Tumiamiblog

Humor de Pong

Continuando la discusión de ayer desde otro ángulo, Oppenheimer en The Miami Herald, sugiere que la bronca entre los Castro puede cambiar el tono del rapproachement iniciado por Obama. Dice Oppenheimer:


En la cumbre, los líderes latinoamericanos me dijeron que creían que Raúl desea abrir la economía de Cuba, a la manera del modelo vietnamita. Fidel, por otra parte, teme que esa trayectoria termina destruyendo su revolución. Hay muestras concretas del deseo de Raúl de buscar lazos mejores con Washington: Sólo días antes de la cumbre, el gobierno de Raúl envió a diplomáticos cubanos a Brasil y a Argentina para crear consenso entre los presidentes de no arriesgar una grieta contra la administración de Obama en la cumbre. El mensaje de los emisarios cubanos era pedir a Obama levantar el embargo sin atacar a los E.E.U.U. ni su presidente, para no crear un contragolpe de parte de los Estados Unidos y malograr el ímpetu para una normalización de lazos.

El artículo presenta el punto de vista de Norberto Fuentes, quien asegura que el susodicho ha hecho todo lo posible por sabotear cualquier posible normalización de relaciones entre los dos países por 50 años. El viejo está mucho mejor de salud y ha descubierto su nueva vocación: Gobernar desde la opinión.*
_______
*Ironía: El tono de las "reflexiones" del susodicho apelan a esa práctica laudada por los griegos. Oro parece:
Por ejemplo, en la reflexión “Sueño delirante” el susodicho arguye en primera persona invocando estados sicológicos al estilo de las Crónicas: Hice un gran esfuerzo y leí la famosa Declaración de Compromiso, aprobada en esa "Cumbre de las Américas". Más tarde añade: Algún milagro debió producirse, pensé. La piedra filosofal ha sido descubierta. Pasa a enumerar lo dicho por la OEA y cita un sinnúmero de ejemplos (no es nueva esta práctica susodicha de enumerar hechos para darle fuerza a sus argumentos). Luego concluye en hiperbólica secuencia de interrogantes:

¿Acaso la OEA es garantía de la soberanía e integridad de los pueblos de América Latina? ¡Siempre! ¿Intervino alguna vez en los asuntos internos de un país en el hemisferio? ¡Nunca!
¿Es cierto que constituye siempre un instrumento dócil de Estados Unidos? ¡Jamás!

No tenemos espacio suficiente, pero las reflexiones exhiben numerosas armas persuasivas. Añado que, as of late, se transpira un cinismo susodicho muy de la manera de la argumentación nihilista. En efecto, el susodicho arguye... sus reflexiones parecen ejemplos de la justificativa del advocatus. Brota la reflexión cual lluvia milagrosa desde la aureola cogitabunda (como si la argumentación en este caso no fuese absoluta propiedad del que reflexiona). No creo que se ha comentado que estamos en presencia de una nueva forma de gobierno virtual-susodicha, reflexiva, invención de-sus-últimos-días que apunta a su transmisiva omnipresencia.

¿Talibanistán?


Eso parece. Y la cosa no es de juego: El gobierno de Asif Ali Sardari está en retirada. Los talibanes a cien millas de Islamabad. Imeginen: Bin Laden con bomba atómica.

martes, 21 de abril de 2009

Neko Case: Maybe Sparrow



Vacilo la voz y la onda de la cantaautora canadiense Neko Case, quien poco a poco se ha ido ganando un grupo de fieles seguidores. Aventurera de viso punk, escritora de párrafos que hacen pensar, Case es una de las voces más interesantes del momento.

$$$$$$$$$$$$$-sfumato

¿Saben cuáles son las pérdidas del Fondo Monetario Internacional? ¡Nada menos que $4.1 trillones!*
_____
*Posible hipótesis: El billete trillonario se esfuma a causa de excesivas compensaciones, pagos en dividendos, pago de intereses, etc. Cash trocado en pura nada financiera. ¿Qué es la nada financiera? El capitalismo puede, por arte de magia, convertir el todo en la nada.

La cosa va cambiando (o "hay que ser viejo de verdad")

Me asaltan recuerdos como vampiros


Ramón Alejandro

París ha tenido -y a pesar de todo- sigue teniendo su cosa. Es que aquí han acaecido demasiados portentos y se han escrito otras tantas historias más o menos fabuladas según el color del lente con las que el autor las vió. O que las quiso ver. Sobre los sucesos que en efecto sucedieron, que ya no queda un milímetro dentro de su vasto perímetro que no esté impregnado de tanta aventura humana. Y mi propia vida anda enganchada por las esquinas de esta urbe, y cuando camino por ella los recuerdos me asaltan como vampiros que se me tiraran a la vena yugular para vaciarme de mi sangre con sus colmillos chupadores. Especialmente acanalados por dentro para sacar la sangre de sus víctimas y conducirla directamente del caudal de la gruesa vena yugular a su hedionda boca. Y desde esta ciudad se extienden como los tentáculos de un pulpo continental las vías férreas que conducen a otras capitales de Italia, España, Grecia, Holanda, y ahora mismo hasta Londres pasando por debajo del canal de la Mancha. Cierta vez estaba yo dentro de la Loggia dei Lanzi que abre sobre la Piazza della Signoria en Florencia mirando desde atrás la estatua de bronce del Perseo de Benvenutto Cellini. Que lleva con elegante gesto la cabeza de la Medusa chorreando sangre suspendida a su mano derecha mientras sujeta la enhiesta espada con la izquierda. Disfrutaba yo despaciosamente de la belleza de esta enorme escultura que se levantaba majestuosamente encima de un alto zócalo situado justo delante de mí varios metros por encima del suelo de la Loggia. Cuando por el espacio abierto por encima de ese pedestal y entre las robustas piernas del héroe mítico que representa, veo avanzar hacia mi a un hermoso joven italiano, con el pelo castaño claro y unos ojos de un azul celeste más claro todavía que me estaban mirando muy fijamente. Pienso mal, y me digo para mis adentros que siendo tan hermoso debe de ser un profesional del amor. Y que como no tenía dinero para pagarle sus encantos me parecía recomendable que mejor desmayara esa ilusión. Cuando mientras yo intentaba desengañarme de mi buena suerte, Lionello, que así se llamaba el muchacho, habiéndole dado la vuelta al alto pedestal del Perseo ya estaba frente a mi y me preguntaba muy cariñosamente: -Siete pittore? Y yo le respondí: -Non, sono soltanto incisore. Y me dijo sonriente, «se nota que eres artista». Y acto seguido me condujo doblando por la esquina de la Plaza de la Signoría donde está entronizada la colosal Fontana di Nettuno del Ammanati hasta el fin de toda esa explanada. Y después me condujo por varias estrechas callejuelas hasta la Piazza Santa Croce que era en donde vivía. Al entrar en aquel apartamento fue que me enteré que Lionello era tremendo millonario y no el chulo que yo había pensado.

lunes, 20 de abril de 2009

LA ISLA EN PESO: MUESTRA DE CINE SOBRE CUBA /ISLAND BURDEN: FILMS ABOUT CUBA April / April 17-30, 2009



La isla en peso @ MDC College

LOS DIOSES ROTOS

Director: Ernesto Daranas
Cuba, Spanish, Thriller / Drama, 90 minutes, 2008
Tue., April 21, 7 p.m., Cinema 2
Wed., April 29, 7 p.m.., Cinema 1

Laura is a university professor who delves into Old Havana's San Isidro neighborhood, infamous for prostitution, to learn more about Alberto Yarini, the most famous Cuban pimp at the turn of 20th century. Her simple curiosity turns personal when she gets intimately involved with one of the pimps.

Laura es una profesora universitaria que explora el barrio de San Isidro, en la Habana Vieja, conocido por su pasado de prostitución, en busca de testimonios acerca de Alberto Yarini, el famoso proxeneta cubano de principios del siglo XX. Su simple curiosidad se torna personal cuando se enamora de uno de los ?chulos? locales.
_________________________________________________________

MAÑANA
Director: Alejandro Moya
Cuba, Spanish, Documentary, 105 minutes, 2007
Sat., April 18, 2 p.m., Cinema 1
Sat., April 25, 7:00 p.m., Cinema 1

Tony, 25 years old, lives in Havana with his parents, a sister and brother-in-law. He lives a carefree life that is essentially free from responsibility and filled with parties and outings with friends until a car accident on his birthday changes everything in a matter of hours.

Tony, un joven de 25 años, reside en La Habana con sus padres, su hermana y su cuñado, y lleva una vida disipada, esencialmente libre de responsabilidades, y abundante en fiestas y salidas con sus amigos. Pero un accidente el día de su cumpleaños lo cambia todo en cuestión de horas.
_________________________________________________________

FLORES DE OTRO MUNDO
Director: Icíar Bollaín
Spain, Spanish, Comedy / drama. 108 minutes, 1999

Sat., April 18, 2 p.m., Cinema 2
FREE SCREENING IN COLLABORATION WITH CENTRO CULTURAL ESPAÑOL

Patricia, from Dominican Republic, needs a stable life for her children. Milady, born in Havana, is searching for a new life. Marirrosi has a job and home, but she is lonely. The three women end up in the remote town of Santa Eulalia, Spain, where there are no young women and plenty of men.

Patricia, una dominicana, necesita proporcionarles a sus hijos una vida estable. Milady, nacida en La Habana, busca una nueva existencia. Marirrosi tiene empleo y casa, pero se siente sola. Las tres mujeres coinciden en el remoto pueblo español de Santa Eulalia, donde escasean las mujeres jóvenes y abundan los hombres.
_________________________________________________________

MARÍA ANTONIA
Director: Sergio Giral
Cuba, Spanish, Drama, 102 minutes, 1991, English Subtitles

Sat., April 18, 4:30 p.m., Cinema 1
(Director and actor Alexis Valdes will be in attendance)

María Antonia is a mix of Yoruba rituals, romantic tradition and Cuban slang. She is a prostitute in Havana during the 1950s, who leaves prison after serving time for drug possession and sets out to claim the heart of her lover, a young boxer and local hero who aspires to the world title.

María Antonia es una mezcla de rituales yorubas, tradiciones románticas y argot vernáculo cubano. La protagonista es una prostituta habanera de la década del cincuenta, quien sale de prisión después de cumplir una sentencia por posesión de drogas, y se dispone a recuperar el corazón de su amante, un joven boxeador y héroe local que aspira al campeonato mundial.
_________________________________________________________

LA REINA DEL CONDÓN
Director: Silvana Ceschi and Reto Stamm
Cuba/Germany, Spanish, Documentary, 75 minutes, 2007

Sat., April 18, 4:30 p.m., Cinema 2, English Subtitles
Wed., April 29, 9:30 p.m., Cinema 1, Spanish Subtitles

The remarkable story of Monika Krause, a citizen of former East Germany, who went on to become Cuba?s first state sex educator, with her own television and radio programs. Amid deeply rooted machismo, Krause fought for women?s rights to sexual gratification, contraception and abortion, as well as gay rights.

La singular historia de Monika Krause, ciudadana de lo que fue Alemania Oriental, quien se convirtió en la principal educadora sexual en Cuba, con sus propios programas de radio y televisión. En un entorno de acendrado machismo, Krause luchó por los derechos de la mujer a la gratificación sexual, los anticonceptivos y el aborto, así como por los derechos de los homosexuales.
_________________________________________________________

ROSA AND THE EXECUTIONER OF THE FIEND
Director: Iván Acosta
United States, English, Drama, 102 minutes, 2009

Sat., April 18, 7 p.m., Cinema 1 (Director will be in attendance)
Thu., April 23, 9:30 p.m., Cinema 1

Rosa, a Holocaust survivor and octogenarian widow, lives alone in an apartment across from the United Nations building in New York. A man pretends to befriend her and then holds her hostage in her home. He claims his mission is "to execute the most evil person the world has ever known.?

Rosa, viuda octogenaria y sobreviviente del Holocausto, vive sola en un apartamento frente al edificio de las Naciones Unidas en Nueva York. Un hombre pretende hacer amistad con ella y luego retiene a la anciana secuestrada en su apartamento, afirmando que su misión es ?ejecutar a la persona más malvada que el mundo haya conocido jamás?.
_________________________________________________________

HABANA BLUES
Director: Benito Zambrano
Spain / Cuba / France, Spanish, Drama, 115 minutes, 2005, English Subtitles

Sat., April 18, 7 p.m., Cinema 2
Sun., April 26, 4:30 p.m., Cinema 1

An underground rock group is trying to make it big in Cuba amid social and artistic repression. Featuring an actor playing Cuban punk rocker Gorki Aguila, the young characters in Habana Blues find themselves stuck, trying to realize their music in a place with no future.

Un grupo de roqueros al margen del oficialismo trata de triunfar en Cuba, en medio de la represión social y artística. Los jóvenes protagonistas de Habana Blues, entre los que figura un actor y músico en el papel del conocido roquero punk Gorki Aguila, tratan de salir adelante con su música en un país sin futuro.
_________________________________________________________

EL CAYO DE LA MUERTE
Director: Wolney de Oliveira
Brazil, Spanish, 88 minutes, Drama, 2006, English Subtitles

Sun., April 19, 2 p.m., Cinema 1
Tue, April 21, 9:30 p.m., Cinema 1 (Actress Leonor Arocha will be in attendance)

Rodolfo, a 20-year-old living in Havana, dreams of becoming a movie director. His father, a persecuted member of the revolutionary, moves the family to a remote village, where Rodolfo finds his first love and makes his first film.

Rodolfo, un habanero de 20 años, sueña con ser director de cine. Su padre, un revolucionario perseguido, se traslada con su familia a un pueblo remoto, donde Rodolfo encuentra su primer amor y realiza su primera película.
_________________________________________________________

CARIDAD, MADRE MÍA
Director: Javier Echeverría
United States, Spanish, Documentary, 60 minutes, 2006, English Subtitles

Sun., April 19, 2 p.m., Cinema 2
(Director and producer will be in attendance)

The story of the faith and devotion of five Cuban mothers, victims of political conflict, who pray to Nuestra Señora de la Caridad del Cobre (Our Lady of Charity), the Patron Saint of Cuba, and the personal anguish each suffered during a long separation from their children.

Historia de la fe y devoción de cinco madres cubanas, víctimas de conflictos políticos, quienes le rezan a Nuestra Señora de la Caridad del Cobre, Matrona de Cuba; y de la angustia personal de cada una de ellas a causa de una prolongada separación de sus hijos.
_________________________________________________________

KNOCKOUTKUBA
Director: Darsi Ferrer and Manuel Benito de Valle
Spain, Spanish, Documentary, 60 minutes, 2007

Sun., April 19, 4:30 p.m., Cinema 1
Fri., April 24, 7 p.m., Cinema 1

The story of 11 boxing legends that chose to stay in Cuba while many were fleeing the country and managed to become champions in their profession. But loyalty comes with a price, as the aging boxers relive glory days amid the harsh reality of present-day Cuba.

Historia de once leyendas del boxeo que decidieron quedarse en Cuba mientras numerosos deportistas que abandonaron el país han llegado a ser campeones en sus respectivas disciplinas. Pero la lealtad tiene un precio, y los boxeadores reviven días de gloria en el ocaso de sus vidas, en medio de la cruda realidad de la Cuba actual.

_________________________________________________________

THE LOST CITY
Director: Andy García
United States, English with Spanish subtitles, Drama, 144 minutes, 2005
Sun., April 19, 4:30 p.m., Cinema 2
Fri., April 24, 7 p.m., Cinema 2
Sun., April 26, 2 p.m., Cinema 2

Andy García directed, starred and produced this film about a wealthy family in Havana during the 1950s. One of the sons, a prominent nightclub owner, is caught in the violent transition from the oppressive regime of Batista to the Marxist government of Fidel Castro. He ultimately flees to New York.

Andy García dirigió, actuó y produjo esta película que narra la historia de una familia acaudalada en la Habana de los cincuenta. Uno de los hijos, prominente propietario de un club nocturno, es atrapado en la violenta transición del régimen opresor de Batista, y el gobierno marxista de Fidel Castro, hasta que logra escapar finalmente a Nueva York.
_________________________________________________________

LAS NOCHES DE CONSTANTINOPLA
Director: Orlando Rojas
Spain/Cuba, Spanish, Comedy, 119 minutes, 2001, English Subtitles

Sun., April 19, 7 p.m., Cinema 1
Wed., April 22, 9:30 p.m., Cinema 1

A comedy about an old aristocratic lady and her young grandson who writes an erotic novel and wins an international award. A parable on the clash between old and new and the changes a closed society must suffer.

Comedia que narra la historia de una vieja dama aristocrática y su joven nieto, quien escribe una novela erótica y gana un premio internacional. Una parábola de la colisión entre lo viejo y lo nuevo, y de los cambios que debe experimentar una sociedad cerrada.

_________________________________________________________

90 MILES

Director: Juan Carlos Zaldívar
United States, English / Spanish, Documentary, 75 minutes, 2001, English Subtitles

Sun., April 19, 7 p.m., Cinema 2 (Director will be in attendance)

Ninety miles is the geographic distance that separates Cuba from the United States. Centered on the story of a family divided by the conflict between the two countries, the documentary sheds new light on this topic, while capturing the dynamic among Cubans and Cuban-Americans on both sides.

Noventa millas es la distancia geográfica que separa a Cuba de los Estados Unidos. El documental homónimo, centrado en la historia de una familia dividida entre ambos países, arroja nueva luz acerca del tema, captando al mismo tiempo la dinámica entre cubanos y cubanoamericanos en ambas orillas.
_________________________________________________________

WET FOOT / DRY FOOT
Director: Carlos V. Gutiérrez
United States, Spanish, Short / Drama, 18 minutes, 2006

Sun., April 19, 7 p.m., Cinema 2

Get caught in the water and they send you home, touch dry land and you're allowed to stay. That is the policy for Cuban refugees entering the U.S. When two Cubans find themselves approaching freedom, they must struggle against nature and each other to touch land.

Al que intercepten en el mar lo repatriarán, y al que toque tierra le darán asilo. Esa es la política de pies secos, pies mojados para los cubanos refugiados que emigran a los Estados Unidos. Dos cubanos, a poca distancia de la libertad, deben luchar contra la naturaleza y entre sí para llegar a tierra.
_________________________________________________________

OLD MAN BEBO
Director: Carlos Carcas
Spain, Spanish, Documentary, 111 minutes, 2008

Sun., April 19, 9:30 p.m., Cinema 1
Wed., April 22, 7 p.m., Cinema 1
Sat., April 25, 2 p.m., Cinema 1

Carcas followed legendary Cuban pianist Bebo Valdés around for seven years to make this documentary. The film captures the many facets of the master musician, not just playing an instrument but also writing scores, directing small groups and large dance orchestras. At 90, Valdés is one of the few remaining music giants from the Cuban Golden Age.

Carcas siguió al legendario pianista cubano Bebo Valdés durante siete años para realizar este documental, que capta las múltiples facetas del maestro, que no sólo toca el piano, sino también compone, dirige pequeñas agrupaciones y grandes orquestas. A los noventa años, Valdés es uno de los pocos músicos sobrevivientes de la Edad de Oro Cubana.
_________________________________________________________

CELIA: THE QUEEN
Director: Joe Cardona, Mario de Varona
United States, English / Spanish, Documentary, 87 minutes, 2008

Tue., April 21, 7 p.m., Cinema 1 (Directors will be in attendance)
Sun., April 26, 9:30 p.m., Cinema 1

The late Celia Cruz, the Queen of Salsa, became a world-wide sensation. Her zealous, warm and friendly demeanor won her millions of fans, including Wyclef Jean, David Byrne, Quincy Jones, and many others who appear in this tribute documentary filled with performances, candid backstage moments and rare footage.

Celia Cruz, la Guarachera del Mundo, lamentablemente fallecida, se convirtió en una sensación global. Su dedicación, calidez y afabilidad le hicieron ganar millones de admiradores, entre los que figuran Wyclef Jean, David Byrne, Quincy Jones, y otros artistas participantes de este documental-tributo, pleno de interpretaciones, momentos honestos tras el telón, y material fílmico inédito.

_________________________________________________________

JEFFREY PUENTE'S SHORTS
Wed., April 22, 7 p.m., Cinema 2 (Director will be in attendance)

Three short documentaries about devout Catholics living in a small town in Cuba in self-imposed isolation in order to practice their religion. Two sisters walk 25 kilometers to attend Sunday school. Another film captures a priest who hunkers down for 72 hours during carnival festivities.

Tres documentales cortos sobre católicos devotos que viven aislados en el campo para poder practicar su fe. Dos hermanas caminan 25 kilómetros cada semana en ese empeño; el cura del pueblo es aislado durante las 72 horas que dura el carnaval del pueblo y en una remota comunidad familias unidas y laboriosas creen en Dios.

25 KILÓMETROS
Director: Jeffrey Puente
Cuba, Spanish, Documentary, 19 minutes, 2005, English Subtitles

72 HORAS
Director: Jeffrey Puente
Cuba, Spanish, Documentary, 27 minutes, 2007, English Subtitles

PARA SUBIR AL CIELO
Director: Jeffrey Puente
Cuba, Spanish, Documentary, 24 minutes, 2008

_________________________________________________________

FRUTAS EN EL CAFÉ
Director: Humberto Padrón
Cuba/Spain, Spanish, Drama, 95 minutes, 2005

Thu., April 23, 7:00 p.m., Cinema 1
Fri., April 24, 9:30 p.m., Cinema 1

Faria, a prostitute, has 24 hours to settle a debt or her life will be in danger. Avelino is a devout communist who turns his wife in to authorities for illicit acts. Miro is a young painter who gains financial support from a tourist in exchange for company. The character's paths cross when a mysterious painting emerges.

Faría es una prostituta audaz cuya vida corre peligro si no salda una deuda en menos de 24 horas. Avelino es un comunista ferviente y honrado que denuncia a la policía los negocios ilícitos de su esposa. Miro es una pintora joven que no logra vender sus cuadros en la feria, pero consigue el apoyo económico de una extranjera a cambio de su compañía. Estas historias de amores difíciles y corrupción sexual se entrecruzan cuando una pintura misteriosa entra en escena.

_________________________________________________________

DESARRAIGO
Director: Fausto Canel
Cuba, Spanish, Drama, 1965

Thu., April 23, 7 p.m., Cinema 2 (Director will be in attendance)

In 1964, a Cuban architect and an Argentinean engineer become involved during an industrial planning project related to a nickel plant in Cuba. In the end, she refuses to leave with the engineer because she rather stay and fight against the limitations imposed by the regime.

Cuba, 1964. Una arquitecta cubana y un ingeniero argentino se enamoran cuando trabajan en un proyecto industrial relacionado con una planta niquelífera. Al final, la arquitecta se niega a abandonar el país con el ingeniero, porque decide quedarse y luchar contra las limitaciones que le impone el régimen.
_________________________________________________________

CERCANÍA
Director: Rolando Díaz
United States, Spanish, Drama, 2008

Fri., April 24, 9:30 p.m., Cinema 2 (Cast and crew will be in attendance)

Heriberto, 78, arrives in Miami from Havana invited by his son, who left Cuba on a raft ten years ago. His son?s wife, practically raised in the U.S., is bothered by Heriberto's way of being.
Throughout his journey, Heriberto meets characters who end up becoming vital elements in his life.

Heriberto, un septuagenario de extraordinaria vitalidad, llega a Miami desde La Habana, invitado por su hijo que llegó en balsa hace diez años. Su nuera, criada prácticamente en los Estados Unidos, entra en conflicto con la forma de ser del anciano. Una historia en la que Heriberto conoce a personajes que terminan siendo elementos fundamentales en su vida.

_________________________________________________________

MALAS TEMPORADAS
Director: Manuel Martín Cuenca
Spain, Spanish, Drama, 115 minutes, 2005

Sat., April 25, 2 p.m., Cinema 2
FREE SCREENING IN COLLABORATION WITH CENTRO CULTURAL ESPAÑOL

Set in Madrid, this is the story of three people whose lives become intertwined. Fourteen-year old Gonzalo refuses to take an exam and won?t leave his room. His mother, Ana, turns to a Cuban exile for help, who refers her to a reformed convict who can teach Gonzalo to play chess.

Este filme, que tiene lugar en Madrid, narra la historia de tres personas cuyas vidas se entrecruzan. Gonzalo, un chico de catorce años, después de negarse a hacer un examen, no sale de su habitación. Ana, su madre, recurre a un exiliado cubano en busca de ayuda, quien le recomienda a un convicto reformado que puede enseñar a Gonzalo a jugar ajedrez.

_________________________________________________________

OCEAN

Director: Mikhail Kosyrev-Nesterov
Russia, Spanish, Drama, 118 minutes, 2008, English Subtitles.

Sat., April 25, 4:30 p.m., Cinema 1
Sun., April 26, 7 p.m., Cinema 1
Thu., April 30, 9:30 p.m., Cinema 2

In a small fishing town, the oldest brother in a traditional Cuban family is heartbroken when his fiancé marries someone else her family approves. He moves to Havana, hoping to find a new life. The film looks at people in a society where big dreams rarely come true and human survival is extreme.

En un pequeño pueblo de pescadores, el hermano mayor de una familia cubana tradicional sufre una decepción cuando su novia se casa con otro hombre, y se traslada a La Habana en busca de una nueva vida. El filme analiza la vida de los miembros de una sociedad donde los sueños raramente se convierten en realidad y la supervivencia humana alcanza niveles extremos.
_________________________________________________________

ALAMAR EXPRESS: EL HOMBRE NUEVO
Director: Patrycja Satora
Poland, Spanish, Drama, 57minutes, 2007

Sat., April 25, 4:30 p.m., Cinema 2

A group of young Cuban artists is striving to create a space for cultural expression in Alamar, one of Havana?s sprawling suburban wastelands. Seeking a future in a country where time stands still, the artists struggle to transform the cultural desert of Alamar, a relic of socialism from the 1970s.

Un grupo de jóvenes artistas cubanos se esfuerza en crear un espacio de expresión cultural en Alamar, una de las extensas zonas suburbanas decadentes de La Habana. Buscando un futuro en un país donde el tiempo no transcurre, los artistas luchan por transformar el desierto cultural de Alamar, una reliquia del socialismo de los años setenta.
_________________________________________________________

GORY: MENCIÓN OBLIGATORIA
Director: Jorge Moya
United States, Spanish, 39 minutes, 2008

Sat., April 25, 4:30 p.m., Cinema 2

An intimate look at the life of Rogelio ?Gory? López Marín a prominent Cuban painter and photographer who established himself in 1980s art generation.

Una mirada íntima a la vida de Rogelio ?Gory? López Marín, prominente pintor y fotógrafo cubano que formó parte vital de la Generación de los Ochenta.
_________________________________________________________

RENÉ CABEL, EL TENOR DE LAS ANTILLAS
Director: Emilio Oscar Alcalde
United States, Spanish, Documentary, 50 minutes, 2005

Sat., April 25, 7 p.m., Cinema 2

Documentary about René Cabel, a legendary figure of Cuban bolero music who was better known as ?The Tenor of Antilles. A part of Cuba's music history is revived through the testimonies of Olga Guillot, René Touzet and Roberto Ledesma, among other emblematic figures of Cuban music.

Documental acerca de René Cabel, figura legendaria del bolero cubano, conocido como ?El tenor de las Antillas. Los testimonios de Olga Guillot, René Touzet y Roberto Ledesma, entre otras figuras emblemáticas, reviven una parte de la historia de la música cubana.
_________________________________________________________

TENGO LO QUE TENÍA QUE TENER
Director: Tané Martínez
United States, Spanish / English, Documentary, 29 minutes, 2009

Sat., April 25, 7 p.m., Cinema 2

A closer look at Cuban diva Xiomara Laugart, born in Guantanamo, Cuba and now settled in New York City. Laugart represents the Nueva Trova (Cuban New Song) movement and is known worldwide as one of the greatest voices of alternative Latin music.

Una mirada íntima a la diva cubana Xiomara Laugart, nacida en Guantánamo, Cuba, quien reside actualmente en la ciudad de Nueva York. Laugart es representante del movimiento de La Nueva Trova y es conocida en todo el mundo como una de las voces cimeras de la música latina alternativa.
_________________________________________________________

LA MALA
Director: Lillian Rosado, Pedro Pérez Rosado
Puerto Rico, Spain, Spanish, Drama, 90 minutes, 2008, English Subtitles
Sat., April 25, 9 p.m., Cinema 1 & 2 (Leading actress will be in attendance)

Sun., April 26, 2 p.m., Cinema 1
Tue., April 28, 7:00 p.m., Cinema 1

Influenced by Cuban legend La Lupe, Yolanda wants to be a singer more than anything. She vows no one will stand in her way, especially not her father. She'd rather fight for her dream than become just another woman, the type who get married, gain weight and have many children.

Yolanda, contagiada por el virus de La Lupe, la legendaria cantante cubana, quiere dedicarse a la música a toda costa. Nada ni nadie se interpondrá en su camino, aunque para lograrlo tenga que irle a la contraria a su padre. Cualquier cosa menos quedarse en su pueblo siendo una mujer más, de esas que se casan, engordan y tienen una descendencia numerosa.
_________________________________________________________

MAGDIEL ASPILLAGA'S SHORTS
Sun., April 26, 4:30 p.m., Cinema 2 (Director will be in attendance)

EL REGRESO DE LA MUJER DE ONÁN
Director: Magdiel Aspillaga
Cuba, Spanish, 22 minutes, 2005

In the countryside, the biblical myth of Onán is manifested through a lascivious story.
En el campo, el mito bíblico de Onán se materializa por medio de una historia lasciva.

PAREJA
Director: Magdiel Aspillaga
Cuba, Spanish, Drama, 40 minutes, 2005
In a hostile society, the livelihood of couples is often a rare defiance.
En una sociedad hostil, la subsistencia de las parejas es a menudo un extraño desafío.

NOCTURNO CON BAILADORES
Director: Magdiel Aspillaga
Cuba, Spanish, 7 minutes, 2006
Video-Arte.
_________________________________________________________

DREAM HAVANA
Director: Gary Marks
United States, English / Spanish, Documentary, 81 minutes, 2007

Sun., April 26, 7 p.m., Cinema 2 (Director will be in attendance)

In August, 1994, two writer who are friends since adolescence are faced with a choice: continue struggling in Cuba or brave the open waters on a homemade raft. Ernesto chooses Cuba. Jorge chooses the sea. This is the story of their struggles, their successes and the friendship that binds them.

En agosto de 1994, dos escritores, amigos desde la adolescencia, se encuentran ante una encrucijada: seguir luchando en Cuba, o navegar mar abierto en una balsa artesanal. Ernesto opta por quedarse, y Jorge decide emprender la aventura. Una historia de sus luchas, sus éxitos, y la amistad que los une.
_________________________________________________________

AHORA
Director: Alejandro Moya
Cuba, Spanish, Documentary, 81 minutes, 2009

Sun., April 26, 9:30 p.m., Cinema 2

In the 21st century, Cuba is changed by the emigration of its youth. This displacement and distance from country and culture hinders their perceptions and desire to establish roots, get a job and start a family. The testimonies of 12 young Cubans living in the island and abroad explore this phenomenon.

En el siglo XXI, la emigración de la juventud es factor de cambio en Cuba. El desplazamiento y distanciamiento del país y de la cultura, obstaculizan percepciones y deseos de establecer raíces, de tener un empleo y fundar una familia. Los testimonios de doce personajes que viven en Cuba y el extranjero exploran este fenómeno.
_________________________________________________________

EL TELÓN DE AZÚCAR
Director: Camila Guzmán Urzúa
Spain/Cuba/France, Spanish, Documentary, 82 minutes, 2005, English Subtitles

Tue., April 28, 7:00 p.m., Cinema 2
Thu, April 30, 9:30 p.m., Cinema 1

The Sugar Curtain is a reflection on the Cuban revolution through the eyes of the generation that was born and raised into it. An intimate portrait of those early years when as children everything seemed right and possible, the film also captures how those ideals were later shattered.

El telón de azúcar es una reflexión de la revolución cubana, a través de la mirada de la generación de cubanos que nacieron y se criaron en esos años. El filme es un retrato íntimo de aquellos primeros tiempos cuando, de niños, todo parecía justo y posible, y explora cómo, posteriormente, esos mismos ideales se vinieron abajo.
_________________________________________________________

CUBA LIBRE
Director: Juan Gerard
United States, Spanish, Drama / Comedy, 103 minutes, 2003

Tue., April 28, 9:30 p.m., Cinema 1

It is 1958 and Fidel Castro is a threat to former Cuban dictator Batista. In the small town of Holguín, a movie-loving boy watches Hollywood films with his grandparents, oblivious of the dangers around him. Everything changes when he meets Julia, an American, who strongly resembles the object of his infatuation, actress Doris Day.

Cuba, 1958. Último año del régimen de Batista. La revolución de Fidel Castro tiene todo a su favor. En el pequeño pueblo de Holguín, un niño acude cada noche a ver películas de Hollywood con sus abuelos, olvidando los peligros que le rodean. Pero todo cambia cuando conoce a Julia, una azafata estadounidense que le recuerda enormemente al objeto de su obsesión, la actriz Doris Day.
_________________________________________________________

PERSONAL BELONGINGS
Director: Alejandro Brugués
Cuba, Spanish, Drama, 95 minutes, 2006, English Subtitles

Tue., April 28, 9:30 P.M., Cinema 2
Thu., April 30, 7 P.M., Cinema 1

Ernesto is a young man desperate to leave Cuba, but he?s not willing to board a raft. Instead, he visits various foreign embassies, using fictitious stories to persuade officials to grant him a visa. In the meantime, he falls in love with Ana, who watched her entire family leave. She refuses to go.

Ernesto es un joven desesperado por salir de Cuba, pero no quiere irse en balsa, por lo que visita varias embajadas usando historias ficticias a fin de que los diplomáticos le faciliten una visa. Entretanto, se enamora de Ana, quien ha visto partir a toda su familia, pero se niega a abandonar la isla.
_________________________________________________________

MARCADAS POR EL PARAÍSO
Director: Mari Rodríguez-Ichaso
United States, Spanish, Documentary, 82 minutes, 1999

Wed., April 29, 7 p.m., Cinema 2 (Director Ichaso will be in attendance)

A documentary dealing exclusively with the result the Cuban revolution has had on Cuban women from a variety of social backgrounds, including Celia Cruz, Olga Guillot, Castro's daughter, Alina, poet and Nobel Peace Prize candidate Maria Elena Cruz, and novelist Zoé Valdés, among others.

Un documental que explora de forma original los efectos de la revolución cubana en mujeres de diversas procedencias sociales, como: Celia Cruz, Olga Guillot, Alina Fernández, la hija de Fidel Castro; María Elena Cruz Varela, candidata al premio Nobel de la Paz, y la novelista Zoé Valdés, entre otras.
_________________________________________________________

HABANA: ARTE NUEVO DE HACER RUINAS
Director: Florian Borchmeyer
Germany, Spanish, Documentary, 86 minutes, 2006, English Subtitles

Wed., April 29, 9.30 p.m., Cinema 2

Havana's beauty lies in the poetry of its ruins. The decaying homes, which frequently collapse, are far less poetic for the people who inhabit them. The film is a portrait of the inhabited ruins of Havana and their strange blend of magic and danger in the final days of those crumbling structures.

La belleza de La Habana está impregnada por la poesía de sus ruinas. Pero los frecuentes derrumbes de las casas decadentes son menos poéticos para sus habitantes. El documental es un retrato de las ruinas habitadas habaneras, y de su mezcla de magia y peligro en los días finales de estas estructuras en franca desintegración.
_________________________________________________________

PAPELES SECUNDARIOS
Director: Orlando Rojas
Spain/Cuba, Spanish, Drama, 117 minutes, 1989

Thu., April 30, 7 p.m., Cinema 2 (Director and cast will be in attendance)

A middle aged actress, resigned to playing bit parts after a prosperous career, is suddenly offered the lead in a classical play. The dynamics among the play?s director and actors mirrors the atmosphere in Cuba's society.

Una actriz de mediana edad, resignada a encarnar papeles modestos en el ocaso de una próspera carrera, recibe súbitamente la oferta de un papel protagónico en una obra clásica. La dinámica entre el director y el elenco es un reflejo de la atmósfera imperante en la sociedad cubana.
_________________________________________________________

TICKETS

La Mala (4/25) + Concert by Lena Burke
and cocktail following the film@Cubaocho Art Center): $20
ALL OTHER FILM TICKETS
General public: $6
Seniors, Students, MFS members, Spanish Cultural Center members: $5
Packages of 5 tickets: $20 (5 different films)
Packages of 10 tickets: $40 (5 different films)
Packages cannot include Los dioses rotos (on 4/17) and La Mala (on 4/25)
Showings of Flores de Otro Mundo and Malas Temporadas are free, courtesy of the Spanish Cultural Center.
________________________________________________________

BOLETOS
La Mala (4/25 + Cóctel-concierto de Lena Burke en Cubaocho Art Center): $20
BOLETOS REGULARES
Público General: $ 6.
Seniors, Students, Miembros de la MFS y del Centro Cultural Español : $ 5
Paquetes de 5 boletos: $20 (Sólo 5 diferentes películas)
Paquetes de 10 boletos: $40 (Sólo 5 diferentes películas)
Los paquetes no incluyen ni la noche inaugural (Abril 17), ni el estreno de La Mala(Abril 25).
Las proyecciones de Flores de otro mundo y Malas temporadas son gratuitas, cortesía del Centro Cultural Español.