viernes, 6 de marzo de 2009

Tristeza Pedagógica

Alcides

1


Eres como tristeza pedagógica,

once sílabas tristes, una piedra
en el borde del mundo o en mi mano.
Nadie vio tu partida, y no verán
cómo subo otra vez a la azotea,
desligado, curioso, y te despido
con palabras sencillas (“good bye”, “sorry”).

Este sueño pasó. No habrá memoria,

musiquita, paseos por un parque.

Eres como tristeza de la paila.
Eres provisional en el poema.

2

Se defiende de sí por la mañana,

elabora su muerte, da señales.

Ya la torre fue herida por el rayo

y en el mundo feliz lo saben hasta

los morones que juegan con la sopa.
La tormenta se burla de su muerto.

Caminando hacia ella, está vacío.

Fuimos gente, sin duda. Fuimos parte

de una rara y difícil rebelión.
Se defiende, sin aire, sin moneda
que poner en mi mano, de la vida.

17 comentarios:

  1. Que bien empezar mi mañana haciendo alusión a un término de mi trabajo.
    Es muy inteligente de tu parte incluir vocablos como "pedagógica" tan difíciles de asumir en un principio en lírica y que aquí funcionan a las mil maravillas

    Un abrazo

    Amilcar

    ResponderEliminar
  2. "un piedra en el borde del mundo o en mi mano"

    La falta de concordancia de género es por licencia poética o producto de la fuma?
    Además de la resonancia de corrido mexicano que nos trae a la oreja.

    ResponderEliminar
  3. Un placer leerte ,como siempre y saber que estamos por estos lares ,aunque no nos encontremos.

    ResponderEliminar
  4. En serio? :+) Tu me estas leyendo los thoughts. Gracias, very nicely put, but still very sad however endecasilably lindo sounded put, it's still a "good bye" not, unless...mine oh mine!!! My day it's brighter! So much brighter! yes!!!!! :+)

    ResponderEliminar
  5. Aqui hay gato encerrado!!!

    ResponderEliminar
  6. Fantastico!

    Ahora me tomo mi sopa, con una sonrisa de loco.

    ResponderEliminar
  7. El blumer se defiende.

    ResponderEliminar
  8. UN BLUME TO LLENO E HUECO JAJA

    ResponderEliminar
  9. ...ante la vida
    pasan las sombras
    blancas
    sin compañeras...

    ResponderEliminar
  10. Jorge Ferrer, premiado por la traducción de 'Ronda nocturna'. Ver Cubaencuentro.

    ResponderEliminar
  11. ..ante las sombras pasan las compañeras blancas sin vida.

    ResponderEliminar
  12. Bravo para Jorge Ferrer!!!

    ResponderEliminar
  13. Duke Ellington (Take the "A" Train) que belleza! A quien extranias asi alfred? Al negro Horacio?

    ResponderEliminar
  14. Compañeras, antes pasan las sombras blancas sin vida...

    guru guru

    ResponderEliminar
  15. No al Negro, a su padre, a la voz de su padre hablando de jazz.

    ResponderEliminar